יידיש

יידיש (Yiddish,意第緒語)的意思是「猶太人的」,指一種曾在中歐和東歐猶太人以及他們散居各地的後裔所操的主要語言。意第緒語與德語關係密切,有語言學家把它歸類為德語系的方言。可是,它與德語亦有很多不同的地方,而在書寫的時候,它採用希伯來文字母,因此,它其實是自成一格的語言系統。

意第緒語全盛的時候,全球逾百分之六十的猶太人操意第緒語,可是,納粹大屠殺和被所居地文化同化的結果,意第緒語日漸式微,現今操意第緒語的猶太人只有約三百萬。近年來,意第緒語有復蘇趨勢,世界各地的一些大學開辦了意第緒語課程,供有興趣的人修讀。

至於意第緒語的由來和發展,語言學家意見紛紜。按他們的研究,意第緒語在公元十一世紀至十三世紀期間發展成為猶太人的主要語言,由於它的文法跟德文和斯拉夫文均有相似之處,又採用了這兩種語言的許多詞彙,有人主張它是法國和義大利北部的猶太人向東移居至德國後,把他們原來所操的方言與德語結合而產生的嶄新語言;另一方面,也有語言學家主張意第緒語是原居在俄羅斯、波蘭等地的猶太人向西遷移至德國後所產生的語言。除了德語和斯拉夫語外,意第緒語亦受希伯來文和亞蘭文的影響,除了使用希伯來文字母來書寫外,也採用很多希伯來文的字彙。現今,以色列人通用的現代希伯來文中就夾雜了很多意第緒語的用語和詞彙。

意第緒語原來只是猶太人日常談話使用的語言,不是用作書寫。至十九世紀中葉,以意第緒語撰寫的作品才漸漸出現,除文學作品外,還有科學、哲學等著作。1978年以意第緒語寫作的艾薩克.巴舍維斯.辛格 (Isaac Bashevis Singer)獲頒諾貝爾文學奬,他筆下的人物大都是波蘭的猶太人,使讀者認識第二次世界大戰前的波蘭猶太人的生活和文化。近代亦有一些改編自意第緒語文學著作的音樂劇和電影,如:「錦繡良緣」(Fiddler on the Roof)和巴巴拉史翠珊主演的「恩桃」(Yentl,又譯「楊朵」)等。

本文刊於第50期通訊